天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

抑郁症带走青年译者孙仲旭 曾译《麦田里的守望者》(转载)

楼主:江南有紫衣 时间:2014-08-30 13:40:57 点击:341 回复:1
脱水模式给他打赏只看楼主 阅读设置
  
  朱晓剑



  网友“桥东里”在微博上透露,他受家属之托告知:“青年翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,享年41岁。”有出版人称孙仲旭因抑郁症自杀,孙先生的儿子向业内人士证实这一说法,并称“爸爸已经解脱了。”

  孙仲旭生于1973年,毕业于郑州大学外文系,翻译出版的主要作品有奥威尔的《一九八四》《动物农场》《巴黎伦敦落魄记》,伍迪·艾伦的《门萨的娼妓》,奈保尔的《作家看人》,以及塞林格的《麦田里的守望者》等,总计30多部。其中《麦田里的守望者》对他的人生影响巨大,他曾说:“从译《麦田里的守望者》起,让我走上了翻译之路。”

  昨晚,孙仲旭去世的消息传出后,很多翻译界、出版界、作家,包括普通读者都感到震惊。孙仲旭本人8月4日还曾在网上发布最新翻译的译文《情感教育》,很多网友在这条译文下留言表示哀悼。著名翻译家余中先说:“不愿意相信这是真的,很喜欢孙仲旭的译文,给他做过编辑,一直以为他很年轻,很有为。愿他安息。”

  孙仲旭的早逝特别让一些青年作家感到伤心。青年作家阿乙说:“读过孙先生五六本译作,受益很多,广州见过一次,谦卑之人,就活在书本上吧。”张悦然说:“今晚睡前让我们选一本孙仲旭先生翻译的书来读,以此来悼念他吧。”

作者 :九愚 时间:2014-09-01 15:13:00
  几年前看过一本心理自传《旷野无人——一个抑郁症患者的精神档案》,作者李兰妮。后来没敢看完,怕书中的描写勾出内心的阴暗世界,打开潘多拉魔盒。从此放在书架深处,不敢再看。
  

相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规