天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

帕斯的诗-陈光孚译【转载】

楼主:拂案清风 时间:2012-07-14 10:08:13 点击:3478 回复:3
脱水模式给他打赏只看楼主 阅读设置
   奥克塔维奥•帕斯(OctavioPaz,1914-1998年),墨西哥诗人、散文家和诺贝尔文学奖得主。
  本文转载自2012年7月14日中国诗歌晨报《外国优秀诗歌阅读》
  
  访
    
    穿过枯燥无味砖石垒垒的城市
    夜间,田野走进了我的房间。
    展开他那绿色的手臂,鸟儿在腕间啼啭,
    叶儿也随之翩翩。
    他的手中握着一条河流,
    田野的上空也随之进入房间
    携着一篮刚刚摘下的珠宝——星辰。
    大海坐在我的身边
    地板上还铺展着他那洁白的尾浪。
    寂静之中,长起了音乐之树
    树上挂满各种美妙的语言
    闪闪发光,成熟、蒂落。
    我的前额本是洞穴,其中居住着一束闪电……
    思绪任性翱翔。
    告诉我,田野远道来访可是事实?
    抑或是田野你在作梦,梦见来到我的身边?
    
  陈光孚译
  
        ──《春风译丛》(1985.1.)
  ***********************
  因为这首诗的翻译,我开始关注陈光孚。这首诗翻译得实在是太美了,后来高考志愿也报了这所学校。后来因为作文被我写成了政治文,去了另一所外语院校。
  今天又看到,不免激动起来。
  
作者 :雪融有声 时间:2012-07-14 11:59:32
  呵呵.
作者 :听海0313 时间:2012-07-15 19:16:10
  诗歌我读得少,我得好好读
楼主拂案清风 时间:2012-07-15 20:49:13
  我有好的诗歌就会拿来介绍,听海关注哈。

相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规