天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

『费根博客』大梦、滑翔机,名人堂的美好时光

楼主:bdmrg 时间:2008-09-26 16:11:42 点击:2008 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主 阅读设置
  那一刻,胜利降临,在康柏中心的篮球场上,滑翔机德雷克斯勒找到奥拉朱旺,和他一起庆祝火箭队连续第二年夺得总冠军,他们击掌相庆,留下了标志性的一照,这一照成了他们胜利的永恒纪念。
  
  那一夜,那一刻,休斯顿与他们同乐。每当你重播那一幕,看到那张照片,他们巨大的右手拍在一起激动地摇个不停时,如果你的血液依然能体验到那触电般的感觉,那么你知道,这个星期五晚上在斯普林菲尔德他们是多么快乐。
  
  奥拉朱旺荣登奈-史密斯名人堂,他的演讲完美谢幕。这里曾经为迪克-维塔利感动,为阿德里安-丹特里激动,为凯西-拉什和她作为女子篮球引路人的故事所惊奇。但现在,2个朋友在这舞台上走到了一起,他们不愿意离开。两只冠军的大手兴奋地拍在一起,那一刻看起来是很久很久以前的故事了。
  
  他们到处巡游,长达数小时之久。欢笑、签照片,欢笑、摆照相姿势,欢笑、讲他们的经历。
  
  “奥拉朱旺永远是火箭最伟大的球员,火箭史上最棒的球员,”德雷克斯勒欢呼说。
  
  “和德雷克斯勒打球是一份荣耀,就是一份荣耀,我是这么看的,”奥拉朱旺回应说。看起来他有点不适应德雷克斯勒的赞美。“我太喜欢打球了。我们俩同时入主名人堂,真是很特别。和他在一起真好,他让我太怀念了。”
  
  “我只要把球传给他就够了,”德雷克斯勒说。两人哈哈大笑起来,话虽不长而他们的大笑很长很长。我接着问,“是吗,什么时候给他传球?”
  
  “我们轮流传,”奥拉朱旺说。
  
  “是啊,他主宰着一切。如果他被防死,我就接手,”德雷克斯勒说,又大笑起来。
  
  “我们就像火腿和鸡蛋,分不开。”
  
  在这种场合,德雷克斯勒就是火腿,奥拉朱旺很高兴,一切看起来都是那么更加的有趣,更加的动人。当我把卡尔文-墨菲的祝贺告诉他时,德雷克斯勒兴奋极了。他说起自己接到鲁迪-汤姆贾诺维奇的电话时是多么的感动。他说起莱斯利-亚历山大,他们一起分享了那激动人心的一刻,还说起他对休斯顿的无限热爱。
  
  德雷克斯勒只想说他的朋友有多伟大,似乎他总是说不够。奥拉朱旺总能激发大家谈论伟大球员的热情。查尔斯-巴克利、大卫-罗宾逊、帕特里克-尤因、沙克-奥尼尔,还有其他等等,更不要说那些队友,这些年来他们说起奥拉朱旺总是带着一种特殊的口吻,比之其他伟大球员不一样。对于其他伟大球员他们尊敬有加,但说起奥拉朱旺他们有一种敬畏。
  
  
  “和大梦打球,比赛变得容易很多,”德雷克斯勒说。“我想告诉你,我很荣幸能从奥拉朱旺职业生涯的起点看他成长。我在板凳上看他打球,后来又作为球迷看他制造神奇。真的,这里就是神奇发生的地方,而他就站在我的身边。”
  
  “他是有史以来最伟大的十球员之一。篮球世界里有很多高手,有很多特殊人物,但是人生难得一次的是和大梦打球。他把中锋的一切都参透了。他能做的事情很少有人能做,盯着后卫跑,还能像其他那些7-4或7-5的大个子那样直插篮下。攻防两端都很出色。”
  
  “如果做他的队友,每场比赛你都可以指望他无数次把球队从死亡边缘拉回来。大个子就是不一样。如果你有一个大个子,一个优秀的大个子,真正理解比赛,每晚都能出现在该出现的位置上,打得很出彩,那人必然是大梦。确实就是这样。”
  
  “他是有史以来最伟大的球员之一,伟大球员还有不少,他是最伟大之一。”
  
  星期五在斯普林菲尔德,一个伟大的球员和一个最伟大球员之一重新做了队友。他们珍爱这份情感而陶醉其中,他们不想失去她。也许,他们永远不会失去。
  
  
  本文地址1:“学英语,看NBA”, http://en4ch.blog.tianya.cn/,译者:bdmrg
  本文地址2:“傅雷和朱生豪的追随者”, http://en4ch.groups.tianya.cn,译者:bdmrg
  
  
  There is that moment of victory when in the celebration of the Rockets’ second championship Clyde Drexler found Hakeem Olajuwon on the floor of the Compaq Center and they came together for that now iconic high-five, the fitting and lasting image of their triumphant reunion.
  
  那一刻,胜利降临,在康柏中心的地板上,滑翔机德雷克斯勒找到奥拉朱旺,和他一起庆祝火箭队的连续第二年夺得总冠军,他们击掌相庆,留下了标志性的一照,这一照成了他们胜利的永恒纪念。
  
  The city felt as they did that night and at that moment. And that if that electricity ran through your veins then and still does each time you see that video or photograph with their huge right hands smacking together and shaking joyfully, then you know how they felt Friday night in Springfield.
  
  那一夜,那一刻,休斯顿与他们同乐。每当你重播那一幕,再次看到那张照片,看到他们巨大的双手拍在一起,激动地握个不停时,如果你的血液依然能体验到那触电般的感觉,那么你就会知道,这个星期五晚上在斯普林菲尔德他们是多么快乐。
  
  Hakeem had been inducted into the Naismith Basketball Hall of Fame. He had gotten through his speech. The room was moved by Dick Vitale, thrilled for Adrian Dantley, amazed by Cathy Rush and her stories of life as a women’s basketball pioneer. But now, two friends met on the stage they did not want to leave and it felt like that moment so long ago when they so happily clasped one another’s hands as champions.
  
  奥拉朱旺已经荣登奈-史密斯名人堂,他的演讲已经完美谢幕。这间屋子曾经为迪克-维塔利感动,为阿德里安-丹特里激动,为凯西-拉什和他作为女子篮球引路人的故事所惊奇。但现在,2个朋友在这块舞台上走到了一起,他们不愿意离开,两只冠军的大手兴奋地拍在一起,这一刻看起来是如此之漫长。
  
  They hung around for hours, laughing and signing autographs, laughing and posing for pictures, laughing and telling stories.
  
  他们到处巡游,长达数小时之久,欢笑、签照片,欢笑、摆照相姿势,欢笑、讲他们的经历。
  
  "Hakeem is the greatest Rockets player of all time, the best player in Rockets history," Clyde shouted.
  
  “奥拉朱旺是火箭永远最伟大的球员,最棒的球员,”德雷克斯勒欢呼说。
  
  "It was a privilege to play with Clyde, I mean a privilege," Hakeem answered, seeming embarrassed by Clyde’s praise. "I enjoyed it so much. For both us to be inducted in the Hall of Fame, it is something so special. It’s been great together. I cannot thank him enough."
  
  “和德雷克斯勒打球是一份荣耀,就是一份荣耀,我说的,”奥拉朱旺回应说。看起来他有点不适应德雷克斯勒的赞美。“我太喜欢打球了。我们俩同时入主名人堂,真是很特别。和他在一起真好,他让我太怀念了。”
  
  "All I did was give him the ball," Drexler said. Both laughed longer than the line deserved when I answered with, "Yeah, when?"
  
  “我只要把球传给他就够了,”德雷克斯勒说。两人哈哈大笑起来,这句话很短,而他们的大笑很长很长。我接着问,“是吗,什么时候给他的?”
  
  "We just take turns," Hakeem said.
  
  “我们轮流传,”奥拉朱旺说。
  
  "Yeah. He takes over. When I see him get done, I take over," Drexler said, laughing again.
  
  “是啊,他主宰着一切。如果他被防死,我就接手,”德雷克斯勒说,有大笑起来。
  
  "We’re ham and eggs."
  
  “我们就像火腿和鸡蛋,分不开的。”
  
  On this occasion, Clyde was the ham, with Hakeem so happy, everything seemed funnier and more moving. He was thrilled when I passed along Calvin Murphy’s congratulations. He told of how touched he was by a call he received from Rudy Tomjanovich. He spoke of Leslie Alexander being there to share the moment with him, and of his own love for the City of Houston.
  
  在这种场合,德雷克斯勒就是火腿,奥拉朱旺很高兴,一切看起来都是那么更加的有趣,更加的动人。当我把卡尔文-墨菲的祝贺告诉他时,德雷克斯勒兴奋极了。他说起自己接到鲁迪-汤姆贾诺维奇的电话时是多么的感动。他说起莱斯利-亚历山大,他们一起分享了那激动人心的一刻,还说起他对休斯顿的无限热爱。
  
  Clyde just wanted to express the greatness of his friend, as if he could not say it enough. Hakeem always inspired that in players. Charles Barkley, David Robinson, Patrick Ewing, Shaquille O’Neal and so many more, to say nothing of all those teammates over all those years spoke of Hakeem differently than they did of others. They would show others respect, but would speak of Hakeem with awe.
  
  德雷克斯勒只想说他的朋友有多伟大,似乎他总是说不够。奥拉朱旺总能激发大家谈论伟大球员的热情。查尔斯-巴克利、大卫-罗宾逊、帕特里克-尤因、沙克-奥尼尔,还有其他等等,更不要说那些队友,这些年来他们说起奥拉朱旺总是带着一种特殊的口吻,比之其他伟大球员大相径庭。对于其他伟大球员他们尊敬有加,但说起奥拉朱旺他们有一种敬畏。
  
  "Playing with The Dream, the game is a lot easier," Clyde said. "Let me tell you something, I’ve been honored to see his career from the very beginning, to sit back as a teammate and then as a fan to see amazing happen. This is truly where amazing does happen and he’s standing right next to me.
  
  “和大梦打球,比赛变得容易很多,”德雷克斯勒说。“我告诉你,很荣幸能一开始就看到奥拉朱旺的职业生涯。我在板凳上看他打球,后来又作为球迷看他制造神奇。真的,这里就是神奇发生的地方,而他就站在我的身边。”
  
  "He is one of the 10 greatest players to ever play the game. There are a lot of good players in the game and there are some special ones. But the kind that come around once in a lifetime, that’s The Dream. He transcended the center spot. There have been very few that could do the things he did running with the guards and still patrolling the lanes like a guy 7-4, 7-5. He did it all on both ends of the court.
  
  “他是有史以来最伟大的十球员之一。篮球世界里有很多高手,有很多特殊人物,但是人生难得一次的是和大梦打球。他把中锋的一切都参透了。他能做的事情很少有人能做,盯着后卫跑,还能像其他那些7-4或7-5的大个子那样直插篮下。攻防两端都很出色。”
  
  "If you’ve ever been a teammate of his, you can count per game how many times he’s had to save your back. Big guys are special. When you got a big guy who is really a good guy and truly understands the game, who’s there night after night after night, who’s the best competitor on the floor, that’s The Dream. That’s truly what that is.
  
  “如果做他的队友,每场比赛你都可以指望他无数次把球队从死亡边缘拉回来。大个子就是不一样。如果你有一个大个子,一个优秀的大个子,真正理解比赛,每晚都能出现在该出现的位置上,打得很出彩,那人必然是大梦。确实就是这样。”
  
  "He is one of the greatest players ever. There are other great players. He is one of the greatest."
  
  “他是有史以来最伟大的球员之一,伟大球员还有不少,他是其中之一。”
  
  Friday in Springfield, a great player and one of the greatest players were teammates again. They cherished that feeling, and let it wash over them, not wanting it to ever end. In a way, it never will.
  
  星期五在斯普林菲尔德,一个伟大的球员和一个最伟大球员之一重新做了队友。他们珍爱这份情感而陶醉其中,他们不想失去她。从某个角度来说,他们永远不会失去。
  
  

相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规