天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

前世情人、提場(古德明)(转载)

楼主:我的名字叫烦 时间:2017-02-11 22:00:24 点击:4 回复:2
脱水模式给他打赏只看楼主 阅读设置
  問:電視廣告說:「女兒是父親的前世情人。」這是西方觀念吧?英文原文是什麼?
  答:那廣告我沒看過,不知道宣傳的是什麼,只是覺得「女兒是父親的前世情人」一語,有點乖違倫理,很有新中國廣告色彩,卻應不是英文成語或西方觀念。要翻譯,英文可說A daughter was her father's girlfriend in a past life。
  說女兒的英文成語,有一句應是經驗之談:My son is my son till he gets him a wife, but my daughter is my daughter all the days of her life(兒子娶妻之前,才是你的兒子;女兒終其一生,都是你的女兒)。
  問:以下這條兒童才藝比賽規則,中文還通順嗎?英文應怎樣翻譯?──「請勿向表演者做任何手勢、動作、口形,避免提場之嫌。」
  答:向表演者做手勢、口形等,是不是提場,應一看便知,大可不必說什麼「避免嫌疑」,而「動作」應包括「手勢」。所以,論中文,最好改寫如下:「請勿以動作或口形,給表演者提場。」
  至於英文,「提場」是to give someone a cue或to prompt someone。上述那一句,可翻譯如下:Please do not prompt the performers by making gestures or silent lip movements。
  【代郵】Eleanor小姐:Trump Pence Make America Great Again這句美國總統競選口號之Pence,並非特朗普渾名,而是指副總統候選人Mike Pence。全句是說:「特朗普、彭斯將復興美國。」
楼主我的名字叫烦 时间:2017-02-11 22:01:49
  情人节专版来了啊,哈哈
作者 :若有所念什 时间:2017-02-12 12:39:45
  情人是比爱人和小三更高的境界,不是什么人都能做的

相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规