天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

[中东语言文学]【精品】 马坚译中文《古兰经》汇校笔记

楼主:小城灰郎 时间:2008-09-22 15:44:07 点击:3443 回复:22
脱水模式给他打赏只看楼主 阅读设置
  向人鱼姐妹致歉:
  大约是两年前,人鱼姊妹跟我说,鉴于目前网路流传的古兰经版本的错误,希望我能校对之,使网路流传的版本正确、一致。大意如此吧,人鱼鼓励我说,一来作为穆斯林,算是一件功课,二来对于广大网友,也是一件好事,当时我答应了,虽然有些心虚。后来,小丁丁的出生,一直耽误着没有着手,今年年初,东北的一位教亲请问我马坚译古兰经新版为什么与81版不一致,并追问不同的原意。考虑到各个版本不一致的原因不一,以及网路流传版本的讹误,我想这个事情不能再放下去了,虽然犬子丁丁顽皮日增。
  
  
  说明:
  
  马坚译的中文《古兰经》的版本大致有:
  《古兰经》8卷译注本,商务印书馆出版,1952年1月初版,32开,繁体、竖排版;
  《古兰经》(全译本), 中国社会科学出版社,1981年4月第1版;
  《古兰经》(全译本),中国社会科学出版社,1996年8月第1版;
  《古兰经》(全译本),中国社会科学出版社,2003年6月第2版。
  1981年社科版全译本《古兰经》流传范围最广,国外版也多据此版本。1996年版是在81版的基础上,又“一一核对原底稿”修正其中“存在一些错漏之处”,故96版是修订版。2003年版是96版的再版,两者只有些微的差别。经核对,应该说96修订版更忠实于译者底稿,而81版是在译者底稿的基础上,经社科出版社编辑,前后风格更加统一,译文更精当,其中极少数误译的地方96修订版也有同样的问题。
  鉴于此,我们以1981年社科版为底本,针对8卷译注本、81版、96-03版三个版本的脱文、衍文、异文等 互相进行校勘。至于译文与古兰经原文有出入的地方,对照《古兰经》原文,参考穆斯林学者的勘误表适当的修正,以上各条将在下面一一列出。
  
楼主小城灰郎 时间:2008-09-22 15:48:00
  第一章:开端章
  【异文出校,并改动】
  0001、第2节81、96、03“全世界的主”,改为“众世界的主”。
  按:马坚旧译“全世界”,本是没有任何问题的,但是今天“全世界”则是地球范围内人类世界之意,而阿文原意为:包罗所有的存在之世,故改为“众世界”。
  
  【异文出校,未改动】
  0002、第5节,81版: “我们只崇拜你,只求你祐助,”,
  96、03版:“我们只崇拜你,只求你佑助”,
  按:此处“祐”为正字,从八卷本、81版。
  0003、第7节,81版: “你所祐助者的路”,
  八卷本:“你所祜祐者的路”,
  按:81版改为“祐助”,此后96、03版均作“祐助”,当是马坚生前自己所改。
  
作者 :法图麦珍珍 时间:2008-09-22 18:06:00
  路过...........
楼主小城灰郎 时间:2008-09-22 20:28:00
  
  第一章 开端 (法谛海)
  
  这章是麦加的,全章共计七节。
  
  1.奉至仁至慈的真主之名,
  
  2.一切赞颂全归真主,众世界的主,
  
  3.至仁至慈的主,
  
  4.报应日的主,
  
  5.我们只崇拜你,只求你祐助,
  
  6.求你引领我们上正路,
  
  7.你所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。
楼主小城灰郎 时间:2008-09-25 12:12:00
  第二章 黄牛(巴格勒)
  
  这章是麦地那的,全章共计二八六节。
  
  奉至仁至慈的真主之名 (1-5)
  
  1.艾列弗,俩目,米目。
  
  2.这部经,其中毫无可疑,是敬畏者的向导。
  
  3.他们确信幽玄,谨守拜功,并分舍我所给与他们的。
  
  4.他们确信降示你的经典,和在你以前降示的经典,并且笃信后世。
  
  5.这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的。
楼主小城灰郎 时间:2008-09-25 12:26:00
  人鱼姊妹,部落酋长:
  灰郎遇到难题,请支招:校读古兰经是以马坚的各个不同版本校读的,有的没有问题,经文就不列出了,可是这样一来,读者又读不到校对过的古兰经明文了,可是把古兰经悉数贴上,我有觉得有点不太合适,且也不方便查用。我现在是应该只讲校读的问题和笔记一一列出呢?还是把古兰经逐字逐句贴上,再辅以校读笔记?
  盼复!
  祝各位:节日好!
  灰郎 即日
作者 :萨哈林 时间:2008-09-25 18:04:00
  小郎 好,你人鱼姊妹最近总是惊鸿一瞥就不见了,下次啥时显灵也没准谱儿,为了不怠慢了你这学者,让你等太久,我先说下我的意见, 等你人鱼姊妹下次下凡时你再问下他的意见,愚见以为还是贴一段校一段比较好,这样便于参看。没有问题,经文就不列出了,一是你太辛苦, 二是又会湮没了要校对的部分,最关键的也是技术层面上的是会影响帖子打开速度。仅供参考。
  
  萨。
作者 :深海丑人鱼 时间:2008-09-26 00:39:00
  终于等到灰郎出手了!高兴啊~~
  
  本来今年斋月开始前,我还想去唠叨几句读书之约,只是怎么想怎么觉得跟债主相似,怕耽误了你太多时间,丁丁侄儿骂我。这下好了!
  
  我个人建议,这个帖子里只发矫正的章节字句,以及一些考证,另外单独发一个精校全本,发完就锁帖,保持书本的完整性。灰郎看看可好?
  ---------
  编辑帖子的工作请小黑辛苦下好了(法法负责监督),据说你最近提倡做事要精确,不能大概其,希望你精确协助灰郎把部落出精校本的工作做好!做的好的话,开斋节法法分他点酱牛肉好了:)
作者 :深海丑人鱼 时间:2008-09-26 00:44:00
  原创笔记,小黑跑来就不漂下帖子,加下精就走了????不看是斋月,法法不好动手,叫法法抡起棍子.....
作者 :萨哈林 时间:2008-09-26 09:02:00
  补漂,加完毕,,,为了酱牛肉而奋斗!
作者 :法图麦珍珍 时间:2008-09-26 09:12:00
  偶家萨叔叔早成了那个什么不怕什么了,俺的烧火棍早就失效了.....
作者 :Kanzoku 时间:2008-09-27 21:54:00
   Lailah al-Qadr
    伊斯兰教节日。盖德尔夜意为前定、高贵之夜。在伊斯兰教历斋月(九月)中。据伊斯兰教传述,真主在此夜始降古兰经文。穆罕默德曾对其门弟子说:“你们要在斋月末旬的单数日子里,估定盖德尔夜。”按照多数学者的意见,认为应在斋月的第27 夜。《古兰经》说,该月胜过一千个月,是极为贵重的一夜。故伊斯兰教鼓励穆斯林在此夜多行善功,以期获得真主的千倍厚赏。该夜,清真寺张灯结彩,举行礼拜、诵经、赞主、赞圣,发表劝善演说等。穆斯林沐浴佩香,参加庆祝活动,通常彻夜不眠,直至拂晓。中国内地的穆斯林将该夜庆祝活动称为“坐夜”或“守夜头”。
楼主小城灰郎 时间:2008-09-28 12:01:00
  萨兄、人鱼姊妹、法法:
  谢谢诸位的鼓励,我想就先将校读的笔记一一贴出,至于全文,还不能一下贴出,因为还没有校完,不知道能不能另开一贴只贴经文,我又怕回复给弄乱了,所以是不是先不贴?
  小丁丁出生以来,一直夜睡不宁,看医生也无效,我和她妈妈也严重的休息不好,这件事情硬是一拖再拖,现在总算是开了头,但也只能求主相助,请各位多多支持,我尽力的来做,但愿大家不要期望过多。
  
  另外补充:
  马坚译本的版本,我还参考沙特、叙利亚中阿对照版,两个版本的中文都是据以81社科版,只是中阿对照,查证起来很方便而已,所以没有单独这位版本列出。
  至于沙特新近出版的校订本,灰郎不作为参考版本,因这个校订是从阿文的角度着手的,灰郎只是就马坚校马坚,至于翻译的问题,除极个别的地方根据马恩信等老学者的勘误,做出适当的调整之外,无力也不敢造次。
  81版刊行之后,马恩信等老学者就其中的问题分别发表勘误,其中有些翻译问题,也是见仁见智的不同,在我们的校读中多从原译,而将不同看法列出。也是因为这些勘误的发表,才有1996年社科版。关于版本,我随后贴出版本小考。
作者 :我是周星痴 时间:2008-09-30 22:57:00
  早几天人鱼就说,灰郎发了好帖子,让给点支持,不过前几天忙着值班,加上对企业擅自吞没我们休息日的不满,所以心气不顺没上来。好歹明天终于休息了,今天上来处理处理事情,呵呵,红脸顺便给一个。
楼主小城灰郎 时间:2008-10-09 11:13:00
  第二章:黄牛章
    【出校并改动】
    1、 标点符号
    0004、第160节,81版:“惟悔过自新,”中将“,”改为“、”。96、03版亦为顿号。
    按:顿号表示词和词之间的并列,阿文原文用的是و ,表示三个并列的属性。
    0005、第173节“他只禁止你们吃自死物、血液、猪肉、以及•••••”中将“猪肉、”改为“猪肉,”,。
    按:8卷版、96、03版皆用逗号,以逗号分开,语气较通顺。
    0006、第165节:8卷版、96、03版:“像敬爱真主一样。 ——信道的人们,对于敬爱真主,尤为恳挚。——不义的人,”
    81版版:“像敬爱真主一样——信道的人们,对于敬爱真主,尤为恳挚——不义的人,
    按:81版破折号前无句号。查原文,译文两连破折号中间的文字为插入句,对照王静斋、马金鹏、仝道章、时子周、张承迁等白话译本,均无破折号,而照直译来。这是马坚译本的不同之处,后面还有很多。 此处应该从81版,去掉破折号前的句号,改为“像敬爱真主一样——信道的人们,对于敬爱真主,尤为恳挚——不义的人,”。但是,八卷本以及96、03版的并不为错,且更符合马坚先生的译经时代的用语特点,辉颇为难,不知该如何取舍。考虑到校经的目的之一是为了今日读者更便于阅读,也符合现行标点符号用法标准,去掉破折号前的句号,是比较好的选择。马坚的考虑可能是这样:这个句子是插入句,是这段话的插入句,而不是这个句子的插入句。所以前面加句号表示:这句话一个完整的句子是插入的;但是看同时代的一个例句:冰心:《我的朋友的太太》:“有一次是除夕,大家都回去过年——我的家那时还在上海,也不想进城去玩——L夫妇知道我独在,就打电话来请我吃火锅”。
  
楼主小城灰郎 时间:2008-10-09 11:16:00
  我的电脑出问题了,硬盘坏了,之前的数据都丢了,很是愤怒。再想办法,请诸位等等。
作者 :萨哈林 时间:2008-10-09 15:01:00
  回廊客气,先不贴也可以,看你方便吧,另外,硬盘数据也许只是路径乱了,找不到了而已,数据未必比灭失,找个行家恢复下看看,也许会有奇迹发生。:)
作者 :深海丑人鱼 时间:2008-10-09 22:24:00
  帖子可以慢慢来,希望灰郎数据恢复成功。
楼主小城灰郎 时间:2008-10-25 12:27:00
  第二章:黄牛章
      【出校并改动】
  2、 字词取舍
  (1)、脱译
  0007 第30节,81版、八卷本:“•••••我们赞你超绝,我们赞你清净,”一句句尾“清净”一词,96版、03版皆为“清净圣洁”。
  原文为“وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ”,
  按:“古都斯”一词译为“圣洁”即可,而译作“清净”,略失精准。96版译文中译为 “清净圣洁”,故不略去而从96版、03版。
  0008第80节,81版:“还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”;
  八卷本、96版、03版:“还是你们假借假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”,
  原文为“تَعْلَمُونَ لاَ مَا اللّهِ عَلَى تَقُولُونَ أَمْ”。
  按:80节的全节译文如下:
  他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”你说:“真主是绝不爽约的,你们曾与真主缔约呢?还是你们假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”
  从全句的上下文来看,这个“你们”可以略去,而译文更精炼。
  0009 第95节,81版:“真主对于不义的人”中“不义的人”,阿文原文为复数,八卷本、96版、03版译为“人们”。灰郎按:81版此处用“人”乃是泛指之意,应为编辑精简所致。参看59章18节 “信道的人们啊!”这节经文中对“ ءامنو ”的译法,也 鉴于译著除了要求用词精准之外,还应该顾及原文的行文风格、特点,故此处从八卷本等,改为“不义的人们”。
  
楼主小城灰郎 时间:2008-10-25 12:28:00
  2、 字词取舍
  (1)、脱译
  0007 第30节,81版、八卷本:“•••••我们赞你超绝,我们赞你清净,”一句句尾“清净”一词,96版、03版皆为“清净圣洁”。
  原文为“وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ”,
  按:“古都斯”一词译为“圣洁”即可,而译作“清净”,略失精准。96版译文中译为 “清净圣洁”,故不略去而从96版、03版。
  0008第80节,81版:“还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”;
  八卷本、96版、03版:“还是你们假借假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”,
  原文为“تَعْلَمُونَ لاَ مَا اللّهِ عَلَى تَقُولُونَ أَمْ”。
  按:80节的全节译文如下:
  他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”你说:“真主是绝不爽约的,你们曾与真主缔约呢?还是你们假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”
  从全句的上下文来看,这个“你们”可以略去,而译文更精炼。
  0009 第95节,81版:“真主对于不义的人”中“不义的人”,阿文原文为复数,八卷本、96版、03版译为“人们”。灰郎按:81版此处用“人”乃是泛指之意,应为编辑精简所致。参看59章18节 “信道的人们啊!”这节经文中对“ ءامنو ”的译法,也 鉴于译著除了要求用词精准之外,还应该顾及原文的行文风格、特点,故此处从八卷本等,改为“不义的人们”。
  
楼主小城灰郎 时间:2008-10-25 12:32:00
  坏了,阿文这里不显示,麻烦值班编辑给删改一下。为什么在博客里阿文没有问题,这就不行呢?
  不管怎样总算又续上了,谢谢人鱼、萨兄、周星星诸位的支持。
  
作者 :ddomar 时间:2010-01-27 23:22:00
  赞~!!!   安拉至大~!!
作者 :uwmnth 时间:2010-01-30 20:17:00
  饿不太明白 没看过古兰经

相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规