天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

学习英文,先揭了她的老底再说(一)

楼主:温哥华英文教练 时间:2015-08-23 22:01:10 点击:182 回复:1
脱水模式给他打赏只看楼主 阅读设置
  我做了个简单的搜索:熟练掌握3500个汉字可以看懂汉语通俗读物90%的内容,而看懂同样的英文内容,一般认为需要15000个。来自不同的调查研究得出的数字不一样,这不重要,重要的是一个基本事实:英文单词量远远大于汉语。我跟英文打了三十多年的交道,现在看小说、学术读物、报刊,照样会遇到生词。
  学习语言,学无止境。即使对于汉语这3500个词,也不是所有受过教育的中国人也都能读懂。昨天我发了条微信,内容四个字:功不唐捐。这是个成语,意思是自己所花的工夫不会白白浪费。最近遇到的麻烦事比较多,我是想自我激励一下,碰巧我知道这个成语的意思,觉得很贴切当下的情况,就写了这么一句,并没有炫耀自己有文化。不久,有朋友回帖,说每个字都认识,咋不知道这个成语是啥意思?很显然,这是个比较生僻的成语,我相信那四个字肯定都在常用的3500个汉子中,但组合起来,就不知道是什么意思了。这就让我想到,3500个汉字,经过排列组合而成的词组、成语等等,就远远不止3500个了,35000个怕都是有的。即使是中国人看书读报,也会遇到生词。英文也是一样,常见的单词可能只有15000个,但由这些单词合成的常用词组、成语、谚语、俚语、口语,你难道就不算进去啦?难道就可以不学?
  在我看来,英文其实是种非常“不纯”的语言。我们知道,英国的历史本身就不纯,甚至连王室都不纯(北欧人征服过、法国人征服过,历史上苏格兰人、法国人、荷兰人、德国人都曾做过英国的国王或女王。要知道现在伊丽莎白二世的祖先是德国人,二战前英国的王室叫汉诺威王朝,只是在战时为了避嫌才改成温莎王朝的),说他们是“杂种”一点都不夸张。这种社会、文化上的不纯,一定会反应在语言中,因此,要学好英文,必须要了解英文演化的基本过程和特点,也就是她的老底,这样,在理解了文化动因的基础上,才能把单词记牢。
  英文缘起于不列吞人(即现在通常说的不列颠)、凯尔特人和盎格鲁撒克逊人的语言,随着罗马帝国的征服,拉丁语进入到英文单词中。举例说明,英语中的2,我们知道two,而拉丁语讲duo,我们经常可以看到什么二重唱、二人组合就的就是duo,Double这个词的来源就是duo。Doubt这个词也跟duo有关,因为有“一“的时候,你不会怀疑,有”二“的时候,你就会doubt,中国人不也讲有”二心“,有了二心,你能不”怀疑“吗?知道了这个来历,记类似的单词会不会容易些呢?
  罗马人来了,除了语言,当然也带来了文化,尤其是神话传说。我们看看下面这个例句:
  But he was the Cassandra who first warnedof the end amid all the boom-time bullishness.
  直译的话是这样:他是第一个在牛市的繁荣中发出终结警告的卡桑德拉。卡桑德拉是何方神圣啊?不知道这个词的读者,一定不明觉厉。我来告诉你,她是希腊神话中的人物,特洛伊国王的女儿。因为她有预知未来的能力,在特洛伊战争中,她早就发出警告,要小心希腊人的诡计。但她注定是个悲剧人物,因为天上的神在赋予她这个能力的同时,也注定她的警告不会有人相信。结果,她眼睁睁地看着特洛伊陷落,自己还被阿伽门农劫走做了压寨夫人,回到希腊后,阿伽门农被自己老婆和她的情夫设计陷害,卡桑德拉也一同赴了黄泉。喏,她就是这么个苦逼人物。那么这个词进入英文后,就表示预言家,尤其是那些不为人信任的预言家。
  罗马征服之后,法国人又从诺曼底来了(千年之后的二战,盟军反攻,登陆地点就在诺曼底,意义却完全不一样了:以前是法国人征服英国,这一次是英国人把法国人从德国人那里解放出来),顺理成章地,法语进入了英语体系。比如我们要表达“时髦的”,如果用纯英文来说,可以讲stylish,但是听上去总觉得有些土,如果你用chic这个法语,就高大上许多了;如果你想表达“死胡同、陷入困境”,用英文,你当然可以说dead end, 但如果你用cul-de-sac,老外会觉得你很in。我在加拿大参加toastmaster的演讲的时候,形容自己有一段时间不顺,就用了cul-de-sac,本地的老外都明白,在评委点评的时候,都频频点头,称用得妥当。另外一次,我讲到某个电影的“结局”时,我没有用ending这么老土的词,而是用了denouement,那种hold住全场的感觉真是太好了,记得发音的时候,一定把重音放在倒数第二个音节上,法语大多会这么干。
  公元四世纪,基督教成为罗马帝国的国教,随着基督教远播英伦三岛,许多《圣经》中的词汇也进入了英文。试举一例,英文中有个现在也常用的成语,a little bird told me,意思是说,“有人私下告诉我”。这个成语就是从《圣经》《传道书》而来。像这样的表达还有很多。
  英文的驳杂,其实换个角度看, 也是这种语言体系包容性的体现,即使是中文,也有不少进入了英文。比如kowtow,就是从“磕头”而来。前几天看《金融时报》还遇到这个词,说是现在天朝高大上得很,许多跨国公司都要kowtow而来。除了中文,日文、德文等等,也都堂而皇之地进入到英文中,而英语都照单全收。

  微信公众名:温哥华英文教练
  微信公众号:eureka5266
  Tony个人微信号:525474947
  常年招徒,欢迎洽询
作者 :序钱缘剖 时间:2017-03-12 13:44:55
  韩国也不是停用汉字了吗,现在傻了文化断层,现在又开始补救学习汉字

相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规